茂名频犹商务服务有限公司

英語學(xué)習(xí)之翻譯學(xué)習(xí)的心得

| 麗麗21147

  其實(shí),在開始學(xué)習(xí)一門外語的時(shí)候,我們通常所用的方法就是翻譯。接下來小編在這里給大家?guī)矸g學(xué)習(xí)的心得,希望對(duì)你有所幫助!

  翻譯學(xué)習(xí)的心得1

  一、語法

  一提到語法,很多的英語初學(xué)者就一個(gè)頭八個(gè)大。究其原因,本身漢語的思維和英語的思維有很大的差異,西方人的思維方式和東方人思維方式亦不同,我們中國(guó)人比較側(cè)重綜合思維、形象思維,其思維方式屬螺旋形,比較注重事物發(fā)展的過程和方式,而西方人偏重分析思維和邏輯思維,他們的思維方式屬線性思維,注重因果效應(yīng),多考慮事物發(fā)展的結(jié)局和后果,其語言模式偏重事件發(fā)生的先后順序,并依此組織設(shè)計(jì)段落情節(jié),文章篇章結(jié)構(gòu)層次感、獨(dú)立性強(qiáng)。例如,英語文章中大量使用諸如and, but, or, so, if, when, while等連接詞語使文路清晰明了;而中文句子之間不象英文篇章有那么多連詞,是靠語義的自然銜接、前后連貫、上下呼應(yīng)來表達(dá)一個(gè)完整的意思。

  有時(shí)中國(guó)人做文章還常講究“不言而喻”,叫西方人摸不著頭腦。如果我們按照中文思維組織句子,又不會(huì)熟練地使用這些連接詞,讓英美人讀起來勢(shì)必會(huì)有信息梗塞感,覺得生搬硬套、模糊不清。其實(shí)我們學(xué)英語文法感到吃力,老外學(xué)我們的中文文法更難,不是說中文是世界上最難的語言嗎?所以我們要相信我們中文那么難的文法都能運(yùn)用自如,更何況英文呢,只需要掌握英文文法規(guī)則,并加強(qiáng)理解,靈活運(yùn)用,一定能熟能生巧。

  二、單詞

  對(duì)于單詞的學(xué)習(xí),許多人都一直處于“背了忘,忘了背,背了繼續(xù)忘”這樣的循環(huán)中。有些人放棄,有些人堅(jiān)持。堅(jiān)持下來的人無疑是最后成功的。按照記憶專家艾賓浩的說法“多記多忘多留下,少記少忘少留下”,只要是背了就一定能記得一些,這樣日積月累,一定能背完計(jì)劃的單詞,而且給自己定的每天計(jì)劃單詞量不能太少,如果每天記10個(gè)對(duì)你自己小菜一碟,那完全可以再加10個(gè),如果還覺得有余力,還可以把計(jì)劃定更高一些,雖然說要量力而行,但按艾賓浩斯的理論,如果是對(duì)于初高考學(xué)子來說,每天背誦100個(gè)單詞是必須的,就算有難度也要盡力而為,堅(jiān)持不懈。  德國(guó)有一位著名的心理學(xué)家名叫艾賓浩斯(Hermann Ebbinghaus,185-1909),他在1885年發(fā)表了他的實(shí)驗(yàn)報(bào)告,首先,實(shí)驗(yàn)者記憶100個(gè)生單詞。

  然后,艾賓浩斯又根據(jù)了這些點(diǎn)描繪出了一條曲線,這就是非常有名的揭示遺忘規(guī)律的曲線:艾賓浩斯遺忘曲線,圖中豎軸表示學(xué)習(xí)中記住的知識(shí)數(shù)量,橫軸表示時(shí)間(天數(shù)),曲線表示記憶量變化的規(guī)律。

  這條曲線告訴人們?cè)趯W(xué)習(xí)中的遺忘是有規(guī)律的,遺忘的進(jìn)程很快,并且先快后慢。觀察曲線,你會(huì)發(fā)現(xiàn),學(xué)得的知識(shí)在1天后,如不抓緊復(fù)習(xí),就只剩下原來的25%。隨著時(shí)間的推移,遺忘的速度減慢,遺忘的數(shù)量也就減少。

  翻譯學(xué)習(xí)的心得2

  說說口譯。口譯按工作類型分為聯(lián)絡(luò)口譯,會(huì)議口譯;按工作形式分為同聲傳譯和交替?zhèn)髯g

  同傳和交傳本身并沒有高低之分,只是形式不同罷了。

  做一名口譯員,首先,最基本的是你需要良好的英語聽說能力。英語聽力口語一直是國(guó)人的弱項(xiàng),需要大量的練習(xí),實(shí)現(xiàn)量變到質(zhì)變。具體每個(gè)人的程度不同,語感不同,練習(xí)時(shí)間也不同,平均需要三個(gè)月。聽力口語的練習(xí)是相輔相成的,一定不能割裂開。

  具體練習(xí)方法就是:到可可,滬江等聽力網(wǎng)站,或是VOA,BBC,CNN等各大媒體主頁選擇適合自己程度(不要太簡(jiǎn)單也不要太難),自己感興趣的聽力內(nèi)容,練習(xí)精聽。第一遍,聽大致意思;第二遍,努力根據(jù)上下文看看能否將之前沒有聽懂的部分聽懂;第三遍,進(jìn)一步加深理解,如此循環(huán),直到連聽?zhēng)Р逻_(dá)到你能聽懂的極限。這幾遍是訓(xùn)練注意力聽力的重要步驟,假如第一遍能聽懂60%,第二遍爭(zhēng)取聽懂65%,聽過N遍后,大致能聽懂80%~90%,然后看聽力原文。你會(huì)恍然大悟,原來是這個(gè)詞!當(dāng)然還有你從沒有見過的“新朋友”,這時(shí),把陌生的積累下來,半生不熟的和熟悉的就去對(duì)比聽力,看看是什么原因?qū)е伦约簺]有聽懂。接著,繼續(xù)完整地聽原文,會(huì)感覺,這篇聽力變得好簡(jiǎn)單。反復(fù)聽,直到自己能夠進(jìn)行影子跟讀,練習(xí)英語思維和語音語調(diào)??傊?,一定要記住,把一篇新聞聽100遍要好于聽100篇新聞。同時(shí),結(jié)合泛聽練習(xí)。我比較喜歡BBC global news,還有BBC drama,BBC紀(jì)錄片??梢愿鶕?jù)自己的興趣和目的選擇,順便積累知識(shí),網(wǎng)絡(luò)上相關(guān)資源很豐富。商務(wù)方面的話可以聽經(jīng)濟(jì)學(xué)人雙語新聞。

  聽得多了,口語自然會(huì)有提高,當(dāng)然,自己平時(shí)要注意練習(xí)單詞和短語的靈活使用,注意積累素材,根據(jù)特定話題組織邏輯,自己和自己聊天,或者在網(wǎng)上找在線外教聊天。

  交傳的話就要練習(xí)短時(shí)記憶,速記,數(shù)字翻譯。

  短時(shí)記憶訓(xùn)練推薦中國(guó)青年出版社的《記憶術(shù)》。自己拿一篇中文文章,規(guī)定時(shí)間分段閱讀與復(fù)述,比如1mine看300字并記憶,用30s復(fù)述出來,直到完成整篇文章。接著就可以進(jìn)階到英文,以同樣的方式練習(xí)。注意復(fù)述不需要一字不差,只需要理解用自己的語言將意思表達(dá)完整即可,這訓(xùn)練的是你快速理解加工并輸出信息的能力,對(duì)于口譯至關(guān)重要。

  速記就是用最簡(jiǎn)捷的你自己能看懂的方式記下關(guān)鍵信息。首先你要形成一套自己的符號(hào)體系,反復(fù)練習(xí)形成條件反射。不然你會(huì)尷尬的發(fā)現(xiàn),“我去,我看不懂自己剛才寫的是什么……”

  翻譯學(xué)習(xí)的心得3

  對(duì)翻譯比較感興趣。平時(shí)自己聽BBC,自己跟著翻譯視頻練習(xí),期間從未有過展露頭角的機(jī)會(huì),有時(shí)候也懷疑自己,覺得自己學(xué)這個(gè)真沒有用。

  不過前天公司來了一幫韓國(guó)人談生意,行政臨時(shí)發(fā)通知問誰英語比較好幫著做下會(huì)議翻譯??吹较⒑笪倚睦锸且环N復(fù)雜的心情。想上去表現(xiàn)一下,可是自己的能力也就限于自學(xué),但是又不想放過這個(gè)實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì)。心里斗爭(zhēng)一番后,還是咬咬牙站了出來,說我可以做個(gè)翻譯助手,然后就被領(lǐng)到會(huì)議室董事長(zhǎng)的旁邊。(fuck!當(dāng)時(shí)我心想說了我只能做助手,你還真直接讓我上啊,而且事先也不讓我準(zhǔn)備,搞砸了怎辦?!!心中各種緊張忐忑)。

  董事長(zhǎng)看了我一眼,MD心中緊張得要死。然后董事長(zhǎng)笑著講話了:“今天很高興……我向……表示歡迎……” 當(dāng)時(shí)腦海中一片空白,我只能模模糊糊記得他說什么。他講完一段然后頓了一頓。我就開口翻譯了:“ Good Afternoon, Ladies and Gentlemen……”咦,我突然發(fā)現(xiàn)自己翻得還挺順溜,也沒什么錯(cuò),接下來我發(fā)現(xiàn)我基本都能翻譯下來。哈哈,突然覺得好高大上的樣子~

  ……

  好吧,我是有點(diǎn)小開心。要知道我自學(xué)英語已經(jīng)很久了。但是從來都沒有用武之地,做的工作毫不相關(guān)。每天下班回家就打開英語書讀英語讓對(duì)象很煩,我也很迷茫,她說你學(xué)英語能多賺點(diǎn)錢嗎?我也不知道。但是終于這次能夠讓人看到我堅(jiān)持的效果,我很開心,長(zhǎng)期的積累讓我能在毫無準(zhǔn)備的情況脫口而出,正確地表達(dá)。這就是積累和堅(jiān)持的效果吧。

  因此,同樣作為自學(xué)者,我建議您首先注重日常積累,尤其是常用句型的積累。其次多聽多練,盡量訓(xùn)練出一種雙語思維,就是自己平時(shí)聽到一句話,就要自覺去想,這句話用外語怎么表達(dá)。堅(jiān)持這兩點(diǎn),一定能達(dá)到進(jìn)行日常商務(wù)溝通的目標(biāo)。至于說筆譯,而且還是文學(xué)作品,那需要一定的功底了。畢竟日常的交流只需要做到精確表達(dá)即可。而文學(xué)類的翻譯則涉及到很多的文藝元素,這個(gè)我個(gè)人認(rèn)為,自己的文學(xué)修養(yǎng)達(dá)到一定程度才能去做。而且看你還在工作,估計(jì)沒有時(shí)間精力去揣摩文學(xué)作品里的種種精妙吧。如果不是執(zhí)著,建議不要考慮文學(xué)筆譯這條路。


英語學(xué)習(xí)之翻譯學(xué)習(xí)的心得相關(guān)文章:

1.英語教師教育實(shí)習(xí)心得總結(jié)

2.英語教師教育實(shí)習(xí)心得總結(jié)

3.英語培訓(xùn)教育心得總結(jié)最新范文5篇

4.2020班主任學(xué)期末心得總結(jié)20篇精選(3)

5.英語培訓(xùn)教育心得總結(jié)最新范文5篇

2960 凌海市| 左权县| 雷波县| 福安市| 鞍山市| 浪卡子县| 丰镇市| 凌源市| 伽师县| 望江县| 宁陕县| 庆元县| 山丹县| 义乌市| 隆子县| 延庆县| 盐源县| 莲花县| 江阴市| 政和县| 建始县| 谢通门县| 屯留县| 和顺县| 剑川县| 确山县| 萨嘎县| 三河市| 沙湾县| 台东县| 剑川县| 安泽县| 察雅县| 新野县| 新沂市| 武山县| 德化县| 沙洋县| 霍城县| 五寨县| 双城市|